Weitere Beispiele werden automatisch zu den Stichwörtern zugeordnet - wir garantieren ihre Korrektheit nicht.
The interlingual approach to machine translation has advantages and disadvantages.
The following resources are necessary to an interlingual machine translation system:
Finally, at the interlingual level, the notion of transfer is replaced by the interlingua.
This allows for provisions such as interlingual translation or sudden change of orders.
Once more, the parallels of interlingual translation are striking.
An interlingual perspective is thus useful in drug nomenclature.
Interlingual programs now require mainframe or work-station computer power.
These differences can make interlingual communication relatively stressful.
Interlingual machine translation is one instance of rule-based machine-translation approaches.
But any suggestion that interlingual methods linked to artificial intelligence represent a major breakthrough is certainly premature.
Interlingual translation on the other hand can be seen as replacing a verbal sign with another sign but belonging to a different language.
Unlike interlingual MT, it depends partially on the language pair involved in the translation.
The common spelling of this proper name in different languages is a case of interlingual homography.
Allophones, which phonemic systems don't account for, may be important in the process of interference and interlingual identifications.
Anyone can learn interlingual properly.
In these interlingual acts, there is at once an acceptance of playing with particular categories and a refusal to be aligned with any one category.
In word recognition studies, the cognate or interlingual homograph effects are most often used with following task:
Interpreters cannot carry the whole of the interlingual and intercultural burden of the communicative exchange.
In other terms, the multilingual notations are interlingual nodes that are shared among the language descriptions.
In these cases of combined, interlingual phrases, the original spelling (and quite often the pronunciation) of the foreign word(s) are retained.
It has been noted that signers are generally better at interlingual communication than non-signers, even without a lingua franca.
The cognate or interlingual homograph words are often used as a marker inserted in test sentences with following tasks:
Within the rule-based machine translation paradigm, the interlingual approach is an alternative to the direct approach and the transfer approach.
Each contains only 10,000 meanings because the interlingual approach allows for greater simplicity while producing highly accurate translations with only minimal editing.
Considers the impact of modern linguistics on the theoretical and practical aspects of interlingual translation and/or interpretation.